Kayıtlar

Hayat Pınarı

Resim
Kolumdan sürükleye sürükleye Getirdi beni birisi Tuvalete gidemez Bir başına kendisi Bak dedi, " teşekkür et bana Hangi yoldaşın sana Böylesi nimet bahşetti Akan suyu seyre daldın Bu su akar ama neye yarar Bir yudum alanı yaşadığı kadar Tazelendirir Kana kana içelim diye Geldik işte suyun başına Ömrümüze katacağımızın yanında İmparatorluklar mevsim Çınarlar süs bitkisi kalacak ” Bir kuş şakıması işittim Kaldırdım başımı göremedim Öyle sıktı ki ağaçlar Güneş yere değmiyordu Yapraklar yemyeşil Yapraklar kıpır kıpır Hayat dolu Sonra baktım arkadaşımın yüzüne Âna kadar geçirdiği ömrüne " Yapma " dedim, " yazık etme bana Bildim ya hikmetini Değdirmem dudaklarımı İçim kavrulsa da bu suya " Duyunca sözlerimi ‘yoldaşım’ Şaşkınlıktan donakaldı Nankörlüğüme nice küfretse Yine de azdı " Keşke " dedi, " yanımda Bir başkası olsaydı Hediyem karşısında sarhoş Boynuma sarılırdı ” Dedim, " Saadeti d...

The Police - Every Breath You Take (çeviri)

Resim
Her Soluk Alışında Çeviri: Çağlar Simsoy Her soluk alışında Her kıpırdayışında Her sözden cayışında Her adım atışında Gözüm hep üzerinde Her bir günde başladığın Her sözcükte söylediğin Her oyunda oynadığın Her gecede yaşadığın Gözüm üzerinde olacak Anlamıyor musun Sen bana aitsin Garip kalbim acıyor Her adım atışında Her kıpırdayışında Her yemin bozuşunda Her yalan gülüşünde Her sahiplenişinde Gözüm hep üzerinde Gittiğinden beri yitiğim, izden yoksun Yüzünü sadece düşlerimde görebiliyorum Ne yöne dönsem hep sen, kurtulamıyorum Sarılmalarına hasret buz gibi üşüyorum. Hala haykırıyorum aşkım, aşkım, ne olur Anlamıyor musun Sen bana aitsin Garip kalbim acıyor Her adım atışında Her kıpırdayışında Her yemin bozuşunda Her yalan gülüşünde Her sahiplenişinde Gözüm hep üzerinde Her…

Çağlar Simsoy - Hiç (şiirler)

Resim
Şiirler ikinci edisyon pdf biçiminde okumak için tıklayın epub biçiminde okumak için tıklayın

Bir çeviri macerası, Aristoteles'in Politika'sı

Şu aşağıda resmini gördüğünüz kitap, başa konan yüz sayfalık giriş yazısı dışında olduğu gibi Mete Tunçay'ın çevirisinden oluşuyor. Öyleyse Murat Temelli neyi çevirmiş? Sunuşta şunları yazmış: "Aristoteles’in Poetika’sını çevirdikten sonra ondan daha zorlu bir metinle iki yıl süren bir serüvene atılmam gerekti: Politika’yı çevirmek. Piyasada zaten birkaç çevirisi varken neden bu işe giriştik, çünkü söz vermiştik. Başka bir sebebi yok. B. Jowett’in çevirisinden yola çıkarak bu işe başladık, kaynakçada belirtilen şerhler ve ek:1 de verilen kaynakların bir kısmından da faydalanarak uzun bir sürede bu işi sonuçlandırabildik.” Çeviri tamamlanmış, sonra ne yapılmış: “Uzun süren bir çeviri mücadelesini tamamladıktan sonra orjinaliyle karşılaştırması için değerli dostum Hüsrev Akdeniz’e verdik, bizi kırmadı. Ondan sonra Türkçesini tashih etmek için sevgideğer dostum Nevzat Başar devreye girdi.” İsmi geçen kişiler ve kitabın editörü İsmail Kutlu Özalp de Mete Tunçay’ın çe...

Çağlar Simsoy - Ya Ata Bin Ya Karıncaya

Resim
  Kitabı Google Books 'tan satın alıp destek olabilirsiniz. ya da  pdf olarak ücretsiz indirebilirsiniz .

Neden bilinmez

“Ben bu müziği dinlemek yerine küçücük bir ekmek parçası olmayı çok isterdim.” (Çağrı, yaş 6)

Baki kalan...

Resim